"Do tronco de Jessé sairá um rebento, e das suas raízes, um renovo" – Isaías 11.1 Obs: Comunidade localizada em São Paulo capital.

segunda-feira, 19 de agosto de 2019

Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.


Eles perfuraram minhas mãos e meus pés.


Em um artigo recente, eu discuti “Como os anti-missionários deturpam o texto”. Neste artigo vou dar um exemplo específico. O Salmo 22 é um salmo incrivelmente profético que descreve a crucificação de Yeshua em grande detalhe. 
woundedforYou1
Em Matt. 27:46 = Mk. 15:34 Yeshua recita Ps. 22: 2 (1) da forca. Matt 27:39 alude a Ps. 22: 8 (7) sobre os espectadores balançando a cabeça para ele. Em Matt. 27:43 as pessoas usam a mesma fase daqueles no Ps. 22: 9 (8) (ver também Lucas 23:35) Lucas 23:34 e João 19:24 (assim como o texto hebraico de Mateus 27:35) aludem ao Sl. 22:19 (18) sobre a fundição de lotes para dividir suas roupas, e Hebreus 2:12 também cita o Ps. 22:23 (22) como uma referência a Yeshua como o Messias.
Não é apenas o chamado NT que entende o Salmo 22 como profeticamente falando do Messias, o conceito também pode ser encontrado no Midrash Pesikta Rabbati que aplica versos do Salmo 22 ao Messiah ben Yosef, o Messias Sofredor também conhecido como “Efraim “: 
Durante o período de sete anos que antecede a vinda do filho de Davi, os raios de ferro serão abaixados e carregados em seu pescoço até que o corpo do Messias esteja abaixado. Então ele vai chorar e chorar, e sua voz se elevará até a altura do céu, e ele dirá a Deus: Mestre do universo, quanto pode durar minha força? Quanto meu espírito aguenta? Quanto minha respiração cessa antes? Quanto meus membros podem sofrer? Eu não sou carne e sangue? 
Foi por causa do calvário do filho de Davi que Davi chorou, dizendoMinha força é secada como um pote de barro (Sl 22:16). Durante a provação do filho de Davi, o Santo, bendito seja Ele, dirá a ele: Efraim, meu verdadeiro Messias, há muito tempo, desde os seis dias da criação, tu fizeste esta provação sobre ti mesmo. Neste momento, sua dor é como a minha dor. . . 
Com estas palavras, o Messias responderá: Agora eu estou reconciliado. O servo se contenta em ser como seu Mestre. 
(Pesikta Rabbati, Piska 36.2, traduzido por William G. Braude, Yale University Press, pg. 680-681)
Além disso, é ensinado que no mês de Nisan os Patriarcas se levantarão e dirão ao Messias: Efraim, nosso verdadeiro Messias, apesar de sermos teus antepassados, és maior do que nós porque sofreste pelas iniqüidades de nossos filhos e provações terríveis aconteceram a ti. . . por amor de Israel te tornaste motivo de escárnio e escárnio entre as nações da terra; e sentaste-me nas trevas, na escuridão, e os teus olhos não viram luz, e a tua pele aderiu-se aos teus ossos, e o teu corpo estava seco como um pedaço de madeira; e os teus olhos escureceram de jejum, e as tuas forças secaram como um caco de barro – todas estas aflições por causa das iniqüidades de nossos filhos. . . 
(Pesikta Rabbati 37.1, traduzido por William G. Braude, Yale University Press, p. 685-686)
Efraim é um filho querido para mim. . . O meu coração anseia por ele, por misericórdia terei piedade dele, diz o Senhor (Jeremias 31:20). Por que o verso fala duas vezes de misericórdia: Por misericórdia terei piedade dele? Uma misericórdia refere-se ao tempo em que ele será calado na prisão, um tempo em que as nações do mundo lhe rangerão os dentes todos os dias, piscarão os olhos um para o outro, zombando dele, acenando com a cabeça para ele com desprezo. , abra os lábios para gargalhar, como é dito Todos os que me vêem riem de mim com escárnio; eles atiram o lábio, sacodem a cabeça (Sl 22: 8 ); Minha força é secada como um caco de cerâmica; e minha língua se apega à minha garganta; e tu me deitas no pó da morte (Sl 22:16). Além disso, eles rugem sobre ele como leões, como é ditoEles abrem bem a boca contra mim, como um leão que ruge e ruge. Eu sou derramado como água, e todos os meus ossos estão fora do comum; meu coração se tornou como cera; é derretido em minhas partes mais profundas (Sl 22: 14-15). 
(Pesikta Rabbati 37.1, traduzido por William G. Braude, Yale University Press, pg. 686-687)
Talvez o verso mais incrivelmente profético do Salmo 22 seja:
Pois os cães me cercaram 
uma companhia de malfeitores me envolveu: 
eles perfuraram minhas mãos e meus pés. 
(Ps. 22:17 (16))
Em sua série Vamos Get bíblica” Tovia cantor fez a alegação de que os cristãos mudou Ps. 22:16 (17) para ler ‘traspassaram’ em vez de ‘como um leão’.
Agora, nos deixe buscar a VERDADE neste assunto:
No hebraico, a diferença entre essas duas leituras é apenas uma letra. 
KARU ( כארו ) “Eles perfuraram” 
(כאר significa “perfurado” e o -U (ו) significa “eles”) 
KARI ( כארי ) “Como um leão” 
(K- (כ) significa “como” e ARI (ארי) ) significa “leão”) 
A diferença entre estas duas palavras é entre um VAV (ו) e um YOD (י). A leitura errada de um VAV por um YUD ou um YUD por um VAV é um erro freqüente dos escribas nos manuscritos em hebraico e aramaico. Um VAV é simplesmente um YUD com uma cauda longa. Este erro de escriba não é claramente uma mudança intencional, mas um erro comum dos escribas. 
Agora vamos determinar qual foi a leitura original.
Agora, se olharmos para essa passagem no BHS (Biblia Hebraica Stuttgartensia). Aqui encontramos uma nota de rodapé que diz: 
“pc Mss Edd כארו, 2 Mss Edd כרו cf G (S) …”
Para traduzir esta nota em termos leigos, ela diz: 
“Alguns manuscritos lêem KARU ( כארו ) e dois manuscritos são lidos KARU ( כרו ) e a Septuaginta grega perfuraram ” 
Em outras palavras, enquanto a MAIORIA dos manuscritos do Texto Masorético lia KARI (” como um leão “), DIVERSOS liam” eles perfuraram “(duas grafias possíveis) como a Septuaginta grega. 
A Septuaginta grega é uma tradução grega do Tanak que foi completada por cerca de 200 a 160 aC.
O Peshitta Aramaic Tanak também tem “perfurado” nesta passagem. De acordo com o artigo da Enciclopédia Judaica sobre “Bíblia” O aramaico Peshitta foi produzido por judeus para os assírios e sírios convertidos ao judaísmo no primeiro século aC. 
Agora vamos dar uma olhada na mais antiga cópia hebraica existente deste Salmo que foi encontrada entre os Manuscritos do Mar Morto. Se olharmos na bíblia THE DEAD SEA SCROLLS BIBLE sob o Salmo 22 nas páginas 518-519, lemos: 
“Eles perfuraram minhas mãos e meus pés”. 
Somos direcionados para a nota de rodapé 41, que diz: 
“5 / 6HevPs MT (mss) LXX. Como um leão são MT”. 
Em termos leigos, esta nota significa:
No manuscrito do Mar Morto designado “5 / 6HevPs”, alguns manuscritos do texto massorético e a Septuaginta a leitura é “eles perfuraram” enquanto a maioria dos manuscritos do texto massorético leram “como um leão são”. 
Um cabeçalho acima desta seção do Salmo 22 diz: 
“O Salmo 22 é um favorito entre os cristãos, uma vez que é freqüentemente ligado no Novo Testamento com o sofrimento e a morte de Jesus. Uma leitura bem conhecida e controversa é encontrada no verso 16, onde O texto massorético diz: “Como um leão são minhas mãos e pés”, enquanto a Septuaginta tem “Eles perfuraram minhas mãos e pés”. Entre os pergaminhos a leitura em questão é encontrada apenas no pergaminho dos Salmos encontrado em Nahal Hever (abreviado 5 / 6HevPs), que diz “
perfurei minhas mãos e meus pés “!” 
Além disso, a gramática não funciona para “como um leão”, já que a frase teria um verbo. Muitos inserem palavras adicionais para fazer o texto ler “como um leão [estão em] minhas mãos e meus pés”. O verbo compreendido de ser não funciona aqui porque “Como um leão é minha mão e meus pés” faz tanto sentido quanto “Como uma pizza são minhas mãos e meus pés”. 
OK, vamos revisar os fatos: 
1. Somente o Texto Massorético (que se originou no século IX) tem “como um leão” e mesmo assim algumas cópias têm “perfurado”. 
2. TODAS as outras versões, incluindo a Septuaginta grega e a aramaica Peshitta Tanak, dizem “eles perfuraram”. 
3
4. De longe a mais antiga cópia hebraica do Salmo dos Manuscritos do Mar Morto diz “eles perfuraram” 
5. A leitura “como um leão” não se encaixa na gramática. 
6. Várias cópias e versões de ANTES da vida de Yeshua têm “perfurado” e nenhuma cópia ou versão anterior ao século IX tem “como um leão”. 
As alegações de Tovia Singer, mais uma vez, são sem mérito. A leitura “eles perfuraram” existiu ANTES que o Cristianismo existisse, o erro de escriba em questão era claramente NÃO intencional ea evidência textual aponta STRONGLY a “eles perfuraram” como a leitura original.
A verdade é que o Salmo 22 é uma profecia do sofrimento do Messias eo versículo 17 (16) fala especificamente da crucificação do Messias, tendo suas mãos e seus pés perfurados, apontando claramente para Yeshua como tendo cumprido esta profecia incrivelmente clara.

Escrito por James Scott Trimm
Postado por Ha Tkvah Ben Avraham

Nenhum comentário: